地扶了她一下。
她有些慌亂地回頭,是john,“are you ok,bel?”
“謝謝”
john放開手,很自然地走到她旁邊,“你是第一次出海?”
“以前有過一次,但是一艘小船。”
他低頭一笑,附和著:“我也是第一次看到這么大的,這完全是超級游艇。”
在登船時,john向她伸出手,他真誠的笑臉就擺在面前,鐘寶珍也只好接受。他握著她的手臂,使她可以平穩地落腳。
簡單的道謝后,john猝不及防地開口:“我好像知道兔子不吃窩邊草的意思了。”
鐘寶珍一愣,唇邊的笑意漸漸淡去,她直視著他的眼睛,似乎在等他繼續說下去。
“多么形象的描述”john并不繼續這個話題,反而問她:“你知道這艘船的主人是誰嗎?”
鐘寶珍盯著他,終于擺了擺頭。
“你不知道…好吧…”john歪著頭一笑。
“whatever,我只是給你提個醒。”
“昨天他心情不好,隨隨便便就給人灌了十幾瓶威士忌,最后救護車都來了。”
他俯下身,像說悄悄話一樣,“,batten down the hatches”
“batten down the hatches”
做好準備應對困難或挑戰,通常用于面對即將到來的風暴。