efits fro an audience?”(sterlg,我們要不要給你們點私人空間?還是說,你這種交易,有觀眾在場更有意思?)
fairchild沒理他,仍望著柰,表情不變,眼中的笑卻已完全消失了。他像給不聽話的孩子講道理一樣,偏側頭垂眸諦視著她,眼神冰冷如寒鋼,語氣卻平淡而耐心。
“dress? what dress, h?”(什么裙子,嗯?)
是在提醒她,這場交易,他隨時可以翻臉不認賬。
圍著畫的幾人在低低地笑,有人抿了口酒,有人交換意味不明的眼神,興致盎然地看八卦。
柰垂下了目光。
fairchild輕哼一聲,帶著點兒傲性,這才抬眼望向年輕男子,邊推著柰往前走,邊淡淡笑道:“oh, i’d hate to deprive you of a good show”(哦,我可不想剝奪你們看好戲的樂趣。)
到眾人面前,攥著她腰的手很自然地松開,像給朋友展示新車一樣,做了個介紹的姿勢,“ntlen,” 視線掃過幾個男人,“allow to troduce s prunelle li bia undergrad y sharpest tern of the sean”(先生們,請容許我介紹李柰小姐,哥大本科生。我這一季最出色的實習生。)
黑框眼鏡的年輕男子率先伸出手,笑容友好得體,眼神里帶著幾分意味不明的……理解。
“andre dupont, a pleasure”(安德烈·杜邦。幸會。)
柰伸出手輕輕一握,“likewise”(也是。)
凱恩議員將威士忌喝進大肚子里,“li h…are you of the chese, taiwanese, korean, or sgaporean variety?”(意譯:李這個姓……你是屬于中國、臺灣、韓國還是新加坡的類型?)
“happens to be chese, senator” 柰語調恢復了沉穩,“but the end, sir, i uld jt as well be arican, don’t you thk?”(恰好是中國人,議員先生。但說起來,我也完全可以是個美國人,不是嗎?)
“hear, hear”,尖亮的聲音,是她有些眼熟的那個光頭,“that’s the arican spirit!”(聽聽,聽聽!這才是美國精神!)光頭舉起手里的紅酒杯晃一晃,笑容帶著幾分慣于交際的和善。在urano口吹玻璃吊燈的絢爛光輝下,鹵蛋一樣的腦瓜油光锃亮。
fairchild順勢接道:“nelle, jon rcer” 他語調輕快地補充,“one of the best the fundraisg bess”(柰,這是rcer,募資行業的領頭羊。)
柰恍然大悟。她在電視上見過這個鹵蛋。他是rcer capital的創始人,也是民主黨的公開募款人,去年的選舉中,他為現任總統站過臺,當時各大媒體都報道了。她暗暗瞥了眼fairchild。什么叫黑白通吃,什么叫紅藍共贏,她現在才明白。
“prunelle…though,” 光頭握著她的手笑道,“is that a french nnection?”(prunelle,這是不是個法語名字?)
prunelle確實是個法語名字,意思是“黑刺李”。英文的說法“you are the apple of y eye”,法語就是“tu es prunelle de s yeux”,直譯“你是我眼中的蘋果/李子”,意思類似于“你是我的掌珠”。而“french nnection”《法國販毒網》是部警匪驚悚片,故事正好發生在紐約。故而這話出口,眾人都笑了。
“y…uh…dad is a french profesr… beijg”(我……我爸是個法語教授。)
“and a party ber, i suppose?”(也是黨員吧,我猜?)這話是gs的部門負責人問的。
“yes, r scir he happens to be”(是的,scir先生。他恰好是。)
一旁的首席風險官向fairchild玩笑道:“perhaps we should rensider her return offer”(或許我們該重新考慮她的return