電話甚至能直通財政部。sterlg fairchild這樣的人根本不需要努力,世界就會為他們讓路。可他偏偏選擇站在投行的戰場上,用冷酷精準的商業嗅覺,在全球資本市場中翻云覆雨。
午后,他竟通知她去他的辦公室。
fairchild坐在紅木桌后,修長的指散漫地翻著她的分析報告。落地窗外,idtown anhattan的高樓將陽光折射進來,他的灰西裝鍍了層淺淡的金輝。辦公室里漫散淡淡的古龍水香氣。許久,空氣里只有沙沙紙聲。
柰站在辦公桌前,脊背挺得筆直,手心微微滲汗,緊緊捏了捏pantsuit的褲腿兒。
“you’re sharper than the others”,他沒抬眼,繼續翻看她的報告,“an analyst…who thks like a strategist” (你比他們更敏銳,你是個分析師,但你的思維方式更像個戰略家。)
他犀銳冷淡的鋼灰色視線終于凝在她身上,不輕佻,也不親切,冷而薄,懶懶的,但是帶著某種興趣的評估,像在讀資產負債表……測量投資風險。
她避過目光,剛要道謝,他忽然用指尖輕叩桌面,“e to the fundraiser thursday night good for workg good for…abitio young won, like yourself”(來周四晚的籌資活動吧,可以多認識些人。對像你這樣的有野心的年輕姑娘……有好處。)
她一定是露出了驚喜的表情,因為fairchild眼里灰色的笑意深了深,眼神懶懶撩過她的西褲,在她開口前道:“and wear thg nice…like…st night”(穿得漂亮些,像……昨晚。)
落嗓少了散漫,多了偃意和篤定,還有幾分不屑和薄厭,像又一次見著獵物掉進羅網的狼。
柰心中忽然就涌起一股無名的火氣,還未等她細想,話已出口。
“thank you for the vitation, r fairchild” 嗓音平靜無波,甚至帶著點兒公式化的禮貌。她抬起眼,迎上他的目光,嘴角恰到好處地上揚,“but i already have other pns”(謝謝您的邀請,先生,我已有其它安排了。)
男人一挑眉,仍是慣于掌控局面的從容,但顯然被激起了興趣,“other…pns?”(【別的】……安排?)
“yes, sir y eveng is booked”(是的先生,我那晚有事。)
fairchild微微瞇眼,靜靜打量她片刻,像在衡量,又像在等待她做出某種讓步。古龍水的香氣在寂靜中凝結。她沒再說話。男人忽然笑了,低低地,像是聽到了某個有趣的笑話。
“h what a sha next ti, then”(唔。真可惜。下次吧,那。)
然而,并沒有“下一次”。對她的懲罰開始了。
一場她本該受邀卻未受邀的會議。一次她本該參加但被臨時另外安排的聚會。一份她本該署名但被排除在外的報告。
一套冷酷無情而精心設計的迫害游戲。
她察覺到了。
也明白了。
明白得太晚了。
此時,the ‘ hoe俱樂部某私人包間里,絨面沙發與大理石酒柜間的空氣中彌漫著雪茄、橡木與昂貴威士忌交織迭代的舊貴驕矜。紅木鑲板折射琉璃水晶吊燈的微光,鎏金浮雕盤踞在拱形天花間,無不以挑剔的眼光審視著一窮二白的她。
“gs’s reputation for excellence is not jt built on antitative suess but al on its capacity to lead with tegrity”,柰的語調沉穩,做完總結,“this is why i would like to jo the tea”(gs的卓越聲譽不僅建立在業績之上,更源于其以誠信為本的領導力。這是我想加入此團隊的原因。)
“deed”(確實呢。)fairchild漫不經心地輕叩桌面,節奏均勻,仿佛在為某種無可避免的結局敲響喪鐘。
空氣凝滯,柰心如擂鼓。片刻后,男人施舍般打破了水晶燈墜上懸著的忐忑:“despite your…exceptional perforance, i regret to r you that…we won&039;t be extendg a return