上起身,去了警局。幾個小時后,馮·曼施坦因家族繼承人在滑雪場墜崖身亡的消息,將印滿大小報紙的頭版頭條。
起身的那一刻,你被冰面晃得眼前一片銀白。月色和雪色間,你眼前似乎有一扇銀光燦燦的大門打開。透過那白亮耀眼的光芒,幾個畫面接連在你眼前閃現(xiàn)。
你看到,你將克里斯蒂安的遺產(chǎn)捐獻給了那些殉難者幸存的親屬,這或許能減輕克里斯蒂安的罪愆。
你看到,你果真像阿列克謝希望的那樣,將余生過得充實、精彩。在戰(zhàn)后相對的和平里,你環(huán)游世界,四處巡演。你重新認識和發(fā)現(xiàn)了音樂:它不單是你表達自己的方式和與阿列克謝靈魂的共鳴,它更是沒有國界的語言,是人們用來傳唱和平、自由、友愛的載體。你把演奏會的大部分錢籌集起來,以阿列克謝的名義成立了一個基金會,其宗旨,就是?never?aga,讓悲劇永不再上演,無論是對誰、對哪一群人。
終于你看見,暮年時的你回到了華沙,回到了卡齊米日。野豬頭酒吧恢復(fù)了往日的熱鬧。雖然它早就換了主人,也早就換了鋼琴,但是你每天仍舊會去彈上一支曲子,引得鎮(zhèn)里的人蜂擁來聽。
音樂從指間溢出的那些剎那,你總能看見那個曾經(jīng)多給你一吻的溫柔男孩兒。
最后的時刻,你躺在療養(yǎng)院里,左手無名指上戴著那只失而復(fù)得的鉑金戒指,右手心里緊緊攥著阿列克謝的指環(huán)。即便稍有黑色燒痕,兩枚戒指依舊格外閃亮耀眼。
恍惚間,灰濛濛的晨霧層層退去,銀白透明的光暈逐漸冉起。璀璨的晨曦里,你首先看到的,就是那對清澈的藍灰色眸,以及眸中溫柔明亮的笑意。
你站起身,嫩綠色的裙擺在身后飄揚,步履輕盈,飛向他的懷抱。
一切玻璃般的澄凈明潔,遼闊而靜謐,再也沒有憧憧幽影。
一切昭示著,
我們再也不會分離。
■
——————————————————————————————————————
尾注:
我一向以為,與其在作品前寫一句 “本人現(xiàn)實中叁觀極正” 或者 “本文叁觀不代表作者叁觀”,我寧可花些心思,讓我的作品中的叁觀盡量符合我現(xiàn)實中的叁觀(我起碼自以為其為所謂的“正”)。本故事的創(chuàng)作初衷主要還是因為看到了lofter上其他人寫的一些關(guān)于二戰(zhàn)和日耳曼軍官的乙女向文章,有些推崇侵略戰(zhàn)爭和對女性的監(jiān)禁(斯德哥爾摩綜合癥一類),覺得心里挺不舒服的,這篇故事就算做是一個反駁吧。
因此,這篇故事里的性暴力情節(jié),我不希望大家陶醉、作樂其中(revel it),而是希望引起一些反思——關(guān)于正義公平……關(guān)于我們作為人,為何會一次次拋卻人性……關(guān)于我們怎樣才能成為擺脫了偏見的束縛、不會被集權(quán)體制洗腦的自由、獨立個體。
當(dāng)然,如果有讀者要享樂其中,我也毫無辦法,因為作品一旦出版,它就不再是我一個人的了:它也屬于讀者。
如第一篇故事一樣,本篇中的角色也象征著幾個抽象概念。克里斯蒂安象征著統(tǒng)治者和侵略者,女主人翁象征著被統(tǒng)治者和被侵略者。女主啞巴的設(shè)定(鋼琴是她的聲音)象征著在侵犯和壓迫中被剝奪聲音、淹沒獨立性的弱勢群體;這非但在戰(zhàn)爭中發(fā)生,而是在任何獨裁政權(quán)下都會發(fā)生的事。阿列克謝(以及兩枚鉑金戒指)象征著真、善、美,以及絕望中的希望。女主對阿列克謝的愛象征著對真、善、美堅貞且忠實的信念、追求。
女主啞巴的人設(shè)原因有二。一、我想展現(xiàn)出即便身體殘缺、柔弱的女性,依然能有自己的堅持、力量、韌性。二、女主其實可以說話,只是沒有聲音。音樂(鋼琴)自幼就是她的聲音,克里斯蒂安玷污了音樂,剝奪了她的聲音。這是一種象征手法;當(dāng)代社會里很多男性也在剝奪、削弱女性的聲音。但是在最后一章里,女主重新找回了音樂,找回她的聲音;這是她作為一個女性最終的勝利。我把她特意設(shè)計成模糊的身份背景,因為她可能是我們當(dāng)中任何一個人,算是一個女性的縮影吧。
另外,寒冷、雪、銀白色、鉑金、嫩綠色、藍灰色是故事里反復(fù)出現(xiàn)的意象,也各有象征意義。
最近剛開始寫故事,謝謝大家支持。不足之處,筆者會努力改正,請見諒。如果大家有任何意見和建議,請隨時評論或私信我,比如在故事風(fēng)格、敘事方式、人物塑造、文筆技巧、寫作質(zhì)量上等等,歡迎友善交流!
最后,從1943年末特雷布林卡集中營關(guān)閉到1945年德國戰(zhàn)敗,這中間其實跨越了一年半的時間。為了控制篇幅,故事中的時間線與現(xiàn)實里相去甚遠,甚至沒有寫特雷布林卡集中營關(guān)閉的導(dǎo)因。在這一點上,請大家千萬不要較真。
參考資料
克里斯蒂安結(jié)局中的冰凌謀殺參考了 alice sebold 小說 the lovely bones 結(jié)尾的幾句話參考狄更斯小說《遠大前程》,翻譯為