先有一些問題。
“問。”
你和希克斯是什么關系。
伯塔冷笑一聲,“沒有關系,當然非要說的話,他以前是我的老師,也是我父親的首席諫官。”
這個回答有些出乎奈娜的意料,她愣了愣,緊接著寫下下一個問題:
你要的東西是什么。
“斯卡王都的防御細節,他親自設計的那份。”
奈娜突然覺得手變得有些冰涼,而伯塔卻失去了耐性,直接奪走她手中的羽毛筆,扔到了一邊。
“啰啰嗦嗦的,”他一臉不耐,“你不就是想問事情的來龍去脈嗎?我不介意告訴你。”
奈娜仍然垂著頭。
“這個故事嘛……很簡單也很無趣。很久以前,我的父親殺死了另一個人的父親,作為復仇,那個人的兒子殺死了我的父親,而現在,我會去要他的命——喏,大致就是這樣吧。哎呀,所以說我才會被迫要呆在這個偏遠又無聊的破地方啊!”
世代的仇恨被伯塔輕描淡寫地概括,語氣仿佛只是在描繪今晨打獵時的所遇到的一個不愉快的插曲,但奈娜的腦袋里頭卻開始嗡嗡叫起,手上那股冰冷的感覺,慢慢爬上了她的脊背、四肢、兩頰,她如鯁在喉。
伯塔見奈娜還是低著頭一動不動,有些煩躁地捏住她的下巴,逼她抬起頭,問道:“喂,小啞巴,你是斯卡人對吧,你難道不知道,流亡的利維王子發動四月政變腰斬了新生的共和國,復辟了斯卡王室的統治,并即將于兩天后加冕為王嗎?”