是他還不夠憤怒嗎?
不知為什么,薄莉對原著的印象越來越淡了。
可?能?因為眼前的埃里克,并?不像原著那么瘋狂且歇斯底里,也不像恐怖片那樣?冷血無情。
他既是一個虛構人物,又是一個活生生的人。
他在她眼中的形象越立體,記憶里原著的描述就越模糊。
最重要的是,他們現在在美國的新奧爾良,而不是法國巴黎。
他們相愛的地點,也不是巴黎歌劇院。
薄莉有時候會想?,她真的穿進了恐怖片版《歌劇魅影》嗎?埃里克真的是魅影嗎?
他究竟是不是真實存在的?
埃里克捕捉到了薄莉看他的眼神。
她不時就會用這?種令人不適的眼神看他——仿佛透過他,在看另一個陌生人。
他可?以控制她的視線,卻無法控制她視線最終的落點。
這?種感覺,令他感到說不出?的焦躁。
每當她這?樣?看他時,他都?想?逼問她,你到底在看誰。
可?最終還是沒有問出?口。
盡管他已揭下?面具,卻還沒有徹底暴露真面目。
她只知道,他似乎是一個危險人物,但并?不知道他具體做過什么。
他對她的過去,也不盡了解。
遇到薄莉之前,他從不會感到恐懼,簡直像天生缺乏恐懼的情緒。
然而只要一想?到,他那些?骯臟血腥的秘密,會在她的面前暴露無遺,她不再視他為天才,而是一個冷血殘忍的兇手。
……他就感到難以遏制的恐懼。
·
轉眼間,又一個星期過去。
格雷夫斯的“怪景屋”終于布置完畢,在報紙上宣布即將正式營業。
薄莉早就準備好了稿子,立刻聯系報社刊登出?來:
——“究竟誰的演出?更嚇人?克萊蒙小姐不日將親自?挑戰‘怪景屋’!”
與此同時,鮑勃——報社的記者,給?薄莉帶來了一個好消息。
通訊社選中了他們的新聞,準備分發到全國各地的報社去。
薄莉聽見這?話,愣了一下?:“他們選中了哪篇報道?”
鮑勃說:“三紳士被嚇得嘔吐不止的那一篇。他們還聽說了你和格雷夫斯的賭約,如果你贏了的話,《紐約時報》那邊,可?能?會有記者過來找我們做一次專訪?!?
他激動?極了,忍不住握住薄莉戴著手套的手:“克萊蒙小姐,你說得沒錯,我們會出?名的!”
薄莉眨了下?眼睛,剛要抽出?手,鮑勃已經猛地松開了她。
他臉色慘白,冷汗涔涔,看向?她的身后,聲音顫抖地問道:“……克萊蒙小姐,這?是……”
薄莉還沒回頭,埃里克高大挺拔的身影已籠罩了她。
這?是他第一次出?現在她的“員工”面前。
她和鮑勃雖然沒有簽勞務合同,但幾乎所有人都?默認,鮑勃是馬戲團的一員,只是工作地點跟他們不同而已。
薄莉跟自?己的員工接觸,一直不怎么講究社交距離,埃里克也從未表現出?異樣?,甚至很少出?現在他們的面前。
誰知這?次,鮑勃只是握了一下?她的手,他就直接現身了。
這?是個好兆頭嗎?
薄莉心念電轉,臉上的表情沒什么變化:“這?是我的朋友,馬戲團的機關都?是他親手設計的。他也會陪我去格雷夫斯的‘怪景屋’?!?
鮑勃后背的冷汗越來越多,幾乎浸濕襯衫。
他被埃里克盯得遍體生寒,胃部像塞了一塊石頭似的又冷又沉。
有那么一刻,他差點脫口而出?——克萊蒙小姐,你這?位朋友的眼神,簡直像殺過人一樣?嚇人。
最詭異的是,這?人還戴著白色面具。
除了通緝犯和搶劫犯,鮑勃從來沒有見過誰在馬戲團之外的地方戴面具。
“是朋友我就放心了,”鮑勃不敢看薄莉,也不敢看埃里克,“我先走?了,克萊蒙小姐。等通訊社那邊有消息了,我再來找你?!?
薄莉問道:“不留下?來吃飯嗎?”
“不,不了!”鮑勃連連擺手,飛也似地逃走?了。
薄莉抬頭看向?埃里克,感覺他的眼神也沒有多嚇人,居然把鮑勃嚇成這?樣?。
埃里克低下?頭,對上她的視線:“怎么?!?
“你要留下?來吃飯嗎?”薄莉故意問道。
原以為他會拒絕,或像之前很多次一樣?直接離開。
誰知,他居然毫無停頓地說:“好。”
這?下?,薄莉傻了。
他不可?能?在人前揭下?面具。
那他要怎么吃飯?
半小時后,薄莉得到了答案。
別墅的餐廳里,餐桌呈長方形,可?以容納八個人同時進餐。