瑪麗大喊:“千萬(wàn)不要。”
艾伯特疑惑:“您到底為何堅(jiān)定要我退掉尼日斐的房子?別想著糊弄我。”
瑪麗并不想要?jiǎng)⊥福撬步?jīng)不住艾伯特的逼問(wèn)。
“好吧,我只能告訴你,明年會(huì)有人前來(lái)租下尼日斐花園,并且他們對(duì)于班納特太太十分重要。”
她模糊了重點(diǎn),劇透遭雷劈。
“嗯哼?”
“我不想對(duì)您撒謊,但是我只能告訴你這么多。您就別再問(wèn)了,總之,我非要如此。”
艾伯特投降:“好吧,小姐,我總是爭(zhēng)不過(guò)您。”
瑪麗:“親愛(ài)的,你真好。”
艾伯特?fù)е骸暗牵死谞柗蛉耍裢恚煤煤醚a(bǔ)償我的損失。”
小雨傘上個(gè)月就生產(chǎn)出來(lái)了,雖然成品還沒(méi)有某斯那么輕薄,但是某位先生十分滿意,然后兩人就開(kāi)始了沒(méi)羞沒(méi)臊的生活。
瑪麗臉色漆黑:…
先生,很遺憾的告訴你,原本想用來(lái)謝謝你的香吻沒(méi)了。
第54章 [] 《傲慢與偏見(jiàn)》圍觀日常1
1796年, 9月,朗博恩。
這次,瑪麗已經(jīng)在朗博恩住了將近2周。
她每天翹首以盼, 那個(gè)尼日斐再次被租出去的消息卻遲遲不到。
“瑪麗,你真的不和我一起去?我們才結(jié)婚一年,您就已經(jīng)看厭了我?”
“當(dāng)然不是, 艾伯特, 你明知道是為什么。”
“可是我要離開(kāi)兩周,這難道比不上某位對(duì)于班納特太太來(lái)說(shuō)十分重要的客人?”
瑪麗:這個(gè)沒(méi)什么可比性。
不過(guò),她等了16年才等到了,現(xiàn)在就算耶穌降臨也休想將她從朗博恩帶走。
她挽著艾伯特的胳膊撒嬌:“艾伯特,你就不能不去嗎?我也不想離開(kāi)你如此久的時(shí)間。”
“這次的事情很重要, 我不得不親自到場(chǎng),實(shí)在抱歉。”
“我會(huì)想你的, 你也要想我。”
“當(dāng)然,瑪麗,每一分鐘。”
好不容易,好戲要開(kāi)場(chǎng)了。
可憐的克雷爾先生竟然有要事離開(kāi),瑪麗為他感到可惜。
她揮揮小手絹, 送走了他乘坐的馬車。
過(guò)了兩天,她們從教堂回來(lái)的路上, 班納特太太興沖沖的說(shuō)道:“我的好老爺,尼日斐又被租出去了, 朗格太太將租客的底細(xì)一五一十的告訴我了。”
班納特先生沒(méi)有理睬她。
班納特太太追趕著先生的步伐:“那是個(gè)英格蘭北部來(lái)的闊少,彬格萊先生, 一個(gè)每年有五千英鎊收入的單身漢。”
先生:“那又如何?”
太太:“上一個(gè)租住尼日斐的好男人,已經(jīng)被我們收入囊中。我想這一個(gè), 也必將會(huì)成為您的女婿之一。”
姐妹幾個(gè)都笑了起來(lái)。
先生:“照這么說(shuō),莫里斯先生就是你的貴人。誰(shuí)租下他的尼日斐,誰(shuí)就是您的女婿,你可得好好感謝他一番。”
“胡扯,這關(guān)莫里斯先生什么事,那是因?yàn)槲覀儼嗉{特家的姑娘個(gè)個(gè)都繼承了我的美貌,又多才多藝。老爺,他一搬過(guò)來(lái),你就得去拜訪他。”
“太太,我想,那么干脆你帶著女兒們?nèi)サ昧耍驗(yàn)槟愀畠簜儽绕饋?lái),她們哪一個(gè)都不能勝過(guò)你的美貌。”
“從前也的確有人贊過(guò)我的美貌,現(xiàn)在我可不敢說(shuō)有什么美貌的地方啦。一個(gè)女人家有了五個(gè)成年的女兒,就不該再想著自己的美貌啦。”
瑪麗跟在后面,心里已經(jīng)激動(dòng)的嗷嗷直叫,聽(tīng)聽(tīng),這就是《傲慢與偏見(jiàn)》的開(kāi)頭啊。
班納特太太的想法確實(shí)有些厚臉皮了,但是正是因?yàn)橛兴闹鲃?dòng)出擊,才有了后來(lái)的故事。
女人到了四、五十歲,所思所想不過(guò)是女兒們的終生幸福,丟些臉面,不算什么。
無(wú)論班納特太太好說(shuō)歹說(shuō),班納特先生始終不為所動(dòng),他實(shí)在是個(gè)古怪人。
班納特太太還嚷嚷著:“我的好艾伯特,怎么他也偏偏不在呢?不然他一定會(huì)幫幫他可憐的丈母娘。”
簡(jiǎn)她們也有些失望。
直到一天早上。
班納特先生突然開(kāi)口到:“麗萃,我希望彬格萊先生會(huì)喜歡這頂羽毛帽子。”
班納特太太憤憤不平:“我們既然不預(yù)備去看彬格萊先生,那么當(dāng)然就無(wú)從知道他喜歡什么。”
麗萃:“朗格太太不是答應(yīng)過(guò)把他介紹給我們?”
太太:“這個(gè)自私自利、假仁假義的女人,她有兩個(gè)親侄女,我才不相信她肯這么大方。”
班納特先生無(wú)比贊同這話:“那您大可不必如此生氣,還可以反過(guò)來(lái)替她介紹這位貴人,以彰顯您的風(fēng)度。”
“辦不到,我的老爺,我自己還不認(rèn)識(shí)他呢?一想到其他太太都能將自己的女兒、侄女介紹給他跳舞,然后我的簡(jiǎn)和麗萃她們備受冷落,我甚至有些討厭談起這位彬格萊先生了。”