亞克伊并沒有留下后代。
鏡子見他的最后一面,是在一個午后,亞克伊一個人來到書房,他將日記本連同亞得的信全部扔進了火爐里。
隔天,鏡子和書房的其他家具一同被傭人蒙上了白布。
第17章 白色幽靈
城堡的燈再也沒有亮起來過,鏡子擰開書房的把手走了出去。
白色繁花桌布被灰塵覆蓋得慘兮兮,能動的活物仿佛只剩下時鐘。
一切都似乎靜止了。
鏡子整日游蕩在城堡里,到處都冷冰冰的,他不喜歡這樣。
烏拉諾斯從沒來看過他。
為什么?
自己那么喜歡它,鏡子甚至幽怨地想,它難道忘了自己?
鏡子有時會翻看書房的書,但由于里面的字都不認識,他只能看書里的插畫進行猜字謎游戲。
他也曾學(xué)著亞克伊的樣子坐在桌前愣神,一坐就是一天,也不知道在想什么。
時鐘轉(zhuǎn)了一圈又一圈,直到停滯不動,陽光照在空中的浮埃上顯得波光粼粼。
這次過的太久了,鏡子靠在鏡面上想。
久到他甚至已經(jīng)忘記亞克伊和杰長什么樣了。
門外響起了久違的動靜,鏡子將耳朵貼近鏡面上仔細聽。
是某種物體的轟鳴聲,鏡子從未聽過這樣的聲音。
過了一會,外面安靜下來,隨后響起了撬鎖聲和絡(luò)繹不絕的腳步。
“西格里,你確定這里就是嗎?”一個男聲響了起來。
和他對話的是一位女士:“你都問了無數(shù)遍了道金,線人給了我們具體的方位,絕對錯不了。”
隔壁的門被一扇扇打開,他們沿著每個房子搜查。
直到他們推開了亞克伊的書房。
“我的上帝啊……”
為首的道金吸了一口涼氣,接著他吩咐身后的人:“將東西全部都搬到卡車上去,小心點,這些都是十分貴重的歷史遺物。”
城堡里被洗劫一空,甚至一本書也沒放過。
鏡子被搬上卡車,這種交通工具比馬車平穩(wěn)很多,鏡子新奇的享受著這種感覺。
目的地是一座博物館,鏡子被貼上編號標簽,放在一個臺子上,頭頂?shù)木酃鉄粽盏乃牪婚_眼睛,周圍整齊的陳列著再熟悉不過的同事們。
“好了道金,館長讓我們出來開會。”西格里說:“周一就開館了,館長知道我們給他這么大個驚喜,獎金肯定少不了!”
道金哈哈大笑起來:“還得多虧你啊,真虧你能找到那個瘋婆子。”
“當時那老太婆還在撿垃圾吃,我只是給了她一個白面包,哪知道她能告訴我一個這么大的秘密。”
“是是是,這是給善良人的回報……”
聲音漸行漸遠,展廳里安靜了下來。
第二天,鏡子被涌進來的人群嚇了一跳。
帶著喇叭的講解員被人群簇擁著,他們將并不狹小的展館擠得滿滿當當。
“圖爾特博物館為保護展品,會在陰雨天閉園,你們是第一批來到這里的游客。”講解員熱情的講解著:“現(xiàn)在我們來到的展廳是世界上第一個領(lǐng)主帝國——杰的展廳。”
“這位年輕的二十八歲領(lǐng)主清洗了教會,將當時的人民從壓迫中解救出來。他和他的搭檔——伯爵亞克伊頒布了一套全新的法令,大大降低了帝國的犯罪率……遺憾的是,這位杰出的領(lǐng)主并未留下子嗣。”講解員說到這里惋惜地嘆了口氣。
“杰在三十六歲的時候,死于肺癆。”
人群中有發(fā)出了唏噓聲,講解員很滿意這種效果,他適時地接著說:“他的朋友亞克伊幾乎傾盡了財力也沒能挽回他,杰死后將領(lǐng)主的位置交給了亞克伊……亞克伊這個角色非常的有意思,歷史上幾乎沒有對他的記載,我們只在杰寫的一本書里發(fā)現(xiàn)了他的蹤跡。”
“書上說,亞克伊是老伯爵亞得和其妻子蕾拉所生的孩子,老伯爵夫妻對這個孩子寵愛有加,老伯爵死后,伯爵之位理所應(yīng)當?shù)膫魑唤o亞克伊。”
“在后來的教會沖突中,亞克伊作為杰童年時的玩伴,理所當然地站在了杰的身邊,杰也不負眾望斬下了教皇的頭顱。”
“遺憾的是,我們并沒有找到杰和亞克伊的遺體,他們似乎刻意隱瞞這個帝國的具體位置,甚至連這個展館里的物品都是在知情者的線索下找到的……”
這時,有人發(fā)出疑問:“知情者?那是誰。”
講解員瞇著眼睛笑了笑,并沒有回答他。
人們熙熙攘攘地跟著講解員走入下一個展區(qū),鏡子四周瞬間變得冷清起來。
他默默地想,故事似乎并不像講解員說的那樣。
但鏡子自己也記不清了。
亞克伊和杰的樣貌也被時間洗刷得模糊。
日子開始變得枯燥的規(guī)律,鏡子百無聊賴地靠在著鏡面。
終于,他等來了第一個陰天。
鏡子如