ditionsuldwecheckitoutplease,sir?”我聽說狗頭書店進了一批新書。咱們能去看看嗎,先生?
兩人一言不發地往狗頭書店前行。路過蜜蜂公爵門口時,某種盛大的活動正在進行中。糖果店門前的半空中綻放出五彩斑斕的煙花,組成各式各樣的糖果圖案,火龍在空中盤旋飛舞,時而噴吐出的小火球變成翩躚的火焰蝴蝶,一只只輕飄飄落入觀眾手里,化成一顆顆糖果。
湯姆慢下腳步,以為愛茉爾會想要進去看看,但少女連店門都沒瞅一眼。
他默默看了眼歡呼雀躍的人群,忽然想起幾天前和鄧布利多的一段對話。魔法部神秘事務司請老頭兒去做某種研究,一走就要好幾天。
“yohouldn’tbeleavghogwartsatsuchacriticaljuncture,sirhasitevercrossedyourbrilliantdthatthisisn’tthewisethgtodo?”你不該在這樣的節骨眼兒上離開霍格沃茨,先生。你那個聰明的腦袋里有沒有想過,這并非明智之舉?
老頭兒靜靜看了他一會兒,瞇了瞇眼,但沒生氣,低頭繼續收拾桌子上的文件。
“doyouknowwhyiagog,to?”你知道我為什么要去嗎,湯姆?
“…kdofnewresearchprojekdof…archaiagiclook,nowisnotthetiforthrillgacadeicadventures,sirhogwartsisunder—”某種……關于什么……古舊魔法的新研究項目。先生,現在不是進行激動人心的學術冒險的時候。霍格沃茨正在——
鄧布利多抬手止住了他的話。
“notjtanyaagi,buttheostpowerfulagifall”不是普通的古老魔法,湯姆,而是所有魔法中最強大的。
湯姆差點笑出來,但他沒笑,不可置信地看著老巫師。
“serioly?love,aga?”你認真的嗎?又是愛?
老頭兒緩緩站起身。他走到他身前,那雙穿透一切的藍眼睛靜靜盯著他。
過了一會兒,神色柔軟了下來,才說話。
“itinlynatural,to,thaeharborptforwhathasbeeedlydeoi”湯姆,我們對往日一再被拒絕、被告知不可擁有的事物心懷輕蔑和不屑,這是很自然的事情。
鄧布利多一手放在了他的肩上,朝他傾了傾身,聲音更輕。兩人相距不過幾英寸。
“but,ydearboy,takeottolrfortoolongwiththatshellofsafetystructedfrobrickfsitisbutafalsesecuritythatclosesyourdtotheanywonderslifehastooffer”但,我親愛的孩子,請不要在那層看似安全的外殼里面逗留太久,因為它帶給你的安全感是虛偽的;實際上,它只會讓你固步自封,無法感受生活中許多美好的奇跡。
老巫師拍了拍他的肩,往樓上走去,繼續翻找樓梯邊的架子。
“now,iaitecertathereisabagoffizzgwhizzbeeswherearoundhere…”唔……我很確定這里有一袋滋滋蜜蜂糖來著……
湯姆垂下目光,不再看喧鬧處的人頭攢動,跟上了少女的腳步。
相較于蜜蜂公爵外的人頭攢動,狗頭書店就顯得門庭冷清了。書店的管理員是位胖乎乎的中年女巫,榛色的濃密卷發用一只藍蝴蝶的大發夾攏住。蝴蝶翅膀偶爾扇動一下,折射出祖母綠的璀璨光輝。她熱心腸地給他們介紹新書,但愛茉爾卻似乎對那些什么《魔法冥想:巫師的內心平和指南》、《飛天掃帚上的平衡術:駕馭生活的顛簸起伏》、《魅力魔法:用魔藥增強社交技能》沒什么興趣,目光不斷向頂架上瞟。
湯姆順著她的目光看去。頂架上有不少書,但最顯眼的是一本古老龍皮制作的厚書,書脊上寫著guardiansthedark:thelostartfdefence《黑暗中的守護者:鮮為人知的防御術》。果然,等店員走開,愛茉爾爬上小梯子,把那本書取了下來。
一整個下午,兩個人——教授與學生——就那樣,肩并肩,倚在書架前讀書。有那么一兩次,愛茉爾探過頭來,問湯姆一些書里提及的古老魔法,湯姆也就放下了手中的書,站在愛茉爾身后,和她一起看那本裝訂精美的《黑暗中的守護者》。隨著書中涉及的魔法越來越深奧,愛茉爾的問題多了起來,兩人間的話也多了起來,氛圍逐漸恢復了他們路過糖果店之前的歡快和活躍。
在回答問題的時候,里德爾會適時地插入一些旅行中的小故事和有趣見聞,讓她